Category: фантастика

Category was added automatically. Read all entries about "фантастика".

Скрепы и кнопы

Уже не первый раз начинаю читать книжку в процессе написания - и через какое-то время возникает ощущение, что это перевод. Пусть хороший перевод, но всё равно где-нибудь вылезают типичные для английского обороты, типичные для англоязычной литературы ситуации, имена, персонажи. Воруют, ох, воруют! С зарубежных самиздатов тащат!
И это видно в самом фэнтезийном фэнтези. Не наши тут колдуны, эльфы и принцессы, чуждые нашим скрепам.
Можно сколько угодно рассуждать на тему, мол, никакого примирения между белыми и красными, ничего население страны не объединяет, русский с белорусом и украинцем - чужие друг другу, глобализация, Макдональдс и одни и те же китайские шмотки по всей планете.
Ан нет.
Есть они, скрепы то. Наверное, можно найти и выцепить.

(no subject)



От времени столик лоснится,
Он теплый и желтый, как мед.
Мелькают фигурные спицы,
Нить тянется - бабушка шьет.
На платьице нежно-зеленом
Любовно выводит строку.
Блестят золотые грифоны
На черном чугунном боку.
Ах, "зингер", чугунное чудо,
Суровый стимпанковский бог.
Ты знаешь и шелк парашюта,
И грубую кожу сапог.
Тебя и в войну не проели,
Ты всех одевала детей,
Ты сшила из старой шинели
Пальтишко для мамы моей.
Край черной ажурной педали
Блестит от касаний людских -
От туфель, сапог и сандалий,
И маленьких ножек босых.
В трофейной латунной масленке
Янтарная пища твоя.
И плавно идут шестеренки,
Сшивая куски бытия.